查看原文
其他

学习时间 | 携手应对气候变化挑战,合力保护人类共同的地球家园(中英双语)

周报君 美洲观察
2024-08-19

《联合国气候变化框架公约》第二十八次缔约方大会于2023年11月30日至12月12日在阿拉伯联合酋长国迪拜举行。气候变化是全球面临的共同挑战,事关中华民族永续发展和人类前途与未来。中国一贯高度重视应对气候变化工作,坚定不移走生态优先、绿色低碳的高质量发展道路,促进人与自然和谐共生,推动构建地球生命共同体。周报君摘录了2021年以来习近平主席关于应对气候变化的经典语录,中英双语内容如下:

The 28th Session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change is underway in Dubai, the United Arab Emirates, from November 30 to December 12. Climate change is a common challenge facing the world and relates to the sustainable development of the Chinese nation as well as the future of humanity. China has always attached great importance to tackling climate change and adheres to the path of high-quality, environmentally prioritized and low-carbon development. The country promotes the harmonious coexistence of humankind and nature and is committed to building a community with a shared future for all life on Earth. Following are edited excerpts from Chinese President Xi Jinping's speeches on tackling climate change since 2021:
摘自习近平2021年4月30日在中共十九届中央政治局第二十九次集体学习时的讲话
Excerpt from Xi's speech at the 29th group study session of the Political Bureau of the 19th Communist Party of China Central Committee on April 30, 2021

摘自习近平2021年4月22日在“领导人气候峰会”上的讲话
Excerpt from Xi's speech at the Leaders Summit on Climate on April 22, 2021

摘自习近平2021年4月22日在“领导人气候峰会”上的讲话
Excerpt from Xi's speech at the Leaders Summit on Climate on April 22, 2021

摘自习近平2021年4月22日在“领导人气候峰会”上的讲话
Excerpt from Xi's speech at the Leaders Summit on Climate on April 22, 2021

大家说






以上内容来自《习近平谈治国理政》(第四卷)和新华社Sources: Xi Jinping: The Governance of China (IV) and Xinhua News Agency

往期回顾

2023


182. 学习时间| 解决巴以冲突循环往复的根本出路是落实“两国方案”(中英双语)

181. 学习时间| 共同打造亚太发展的下一个“黄金三十年”!(中英双语)

180. 学习时间| 中美各自的成功是彼此的机遇(中英双语)

179. 学习时间(见信如晤)| 音乐跨越国界,文化架起桥梁(中英双语)

178. 学习时间| 让互联网更好造福世界各国人民(中英双语)

177. 学习时间(见信如晤)| 中国将始终是世界发展的重要机遇(双语)

176. 学习时间| 为推动构建中拉命运共同体作出新的更大贡献(中英双语)

175. 学习时间| 打造宜居、韧性、智慧城市(中英双语)

174. 学习时间(见信如晤)| 中美能否确立正确相处之道,攸关世界和平发展和人类前途命运(中英双语)

173. 学习时间| 世界好,中国才会好;中国好,世界会更好(中英双语)

172. 学习时间| 高质量发展, 就是从“有没有”转向“好不好”(中英双语)

171. 学习时间| 为世界呈现一届“中国特色、亚洲风采、精彩纷呈”的体育盛会(中英双语)

170. 学习时间(见信如晤)| 希望飞虎队精神能够在两国人民之间一代一代传承下去(中英双语)

169. 学习时间(见信如晤)| 中美关系的基础在民间,力量源泉在人民友好(中英双语)

168. 学习时间| 团结协作谋发展,勇于担当促和平(中英双语)

167. 学习时间| 深化团结合作,应对风险挑战,共建更加美好的世界(中英双语)

166. 学习时间| 中非关系为什么好?中非友谊为什么深?(中英双语)

165. 学习时间| 全社会行动起来,做绿水青山就是金山银山理念的积极传播者和模范践行者(中英双语)

164. 学习时间| 加快提高部队现代化水平(中英双语)

163. 学习时间| 人民的深厚友谊是国家关系发展的力量源泉(中西双语)

162. 学习时间| 人民的深厚友谊是国家关系发展的力量源泉(中英双语)

161. 学习时间| 以青春的活力促进世界和平与发展(中英双语)

160. 学习时间| 全面推进美丽中国建设,加快推进人与自然和谐共生的现代化(中英双语)

159. 学习时间| 牢记初心使命,坚持团结协作,实现更大发展(中英双语)

158. 学习时间(见信如晤)| 让中美人民友谊像鼓岭上的千年柳杉一样,茁壮成长,生生不息(中英双语)

157. 学习时间(见信如晤)| 提升人权保障水平,促进人的自由全面发展(中英双语)

156. 学习时间(见信如晤)| 为强国建设、民族复兴注入强大精神力量(中英双语)

155. 学习时间(见信如晤)| 未来总是由今天的少年儿童开创的(中英双语)

154. 学习时间(见信如晤)| 人民幸福是最大的人权(中英双语)

153. 学习时间| 促进残疾人全面发展和共同富裕(中西双语)

152. 学习时间| 促进残疾人全面发展和共同富裕(中英双语)

151. 学习时间| 携手建设一个相知相亲、同心同德的共同体(中英双语)

150. 学习时间(见信如晤)| 为全面建设社会主义现代化国家贡献青春力量(中英双语)

149. 学习时间| 着力造就拔尖创新人才,聚天下英才而用之(中英双语)

148. 学习时间(见信如晤)| 以“数据之治”助力可持续发展(中英双语)

147. 学习时间| 倡导创新文化,强化知识产权创造、保护、运用(中西双语)

146. 学习时间| 倡导创新文化,强化知识产权创造、保护、运用(中英双语)

145. 学习时间| 人与自然是生命共同体(中英双语)

144. 学习时间| 弘扬全人类共同价值,推动构建人类命运共同体(中英双语)

143. 学习时间| 踔厉前行,开启中俄友好合作、共同发展新篇章(中英双语)

142. 学习时间| 共同绘就百花齐放的人类社会现代化新图景(中英双语)

141. 学习时间| 强国建设、民族复兴的接力棒,历史地落在我们这一代人身上(中英双语)

140. 学习时间| 努力开创一体化国家战略体系和能力建设新局面(中英双语)

139. 学习时间| 正确引导民营经济健康发展、高质量发展(中英双语)

138. 学习时间| 牢牢把握高质量发展这个首要任务(中英双语)

137. 学习时间| 国家一切权力属于人民(中英双语)

136. 学习时间| 努力寻求最大公约数、画出最大同心圆(中英双语)

135. 学习时间| 公平正义是司法的灵魂与生命(中西双语)

134. 学习时间| 公平正义是司法的灵魂与生命(中英双语)

133. 学习时间| 建设好大湾区,关键在创新(中英双语)

132. 学习时间| 守好“三农”基础是应变局、开新局的“压舱石”(中英双语)

131. 学习时间| 确保社会既充满活力又和谐有序(中英双语)

130. 学习时间| 多边贸易体制为各国带来了共同机遇(中英双语)


戳这里⬇,一起看

《学习时间》往期回顾  

2022年《学习时间》

2021年《学习时间》

2020年《学习时间》


《北京周报》全年52期  每周更新一期

    欢迎订阅!

复制链接至TB:

【淘宝】https://m.tb.cn/h.Uk9jgPF?tk=K2kRdfgvr8z CZ0001 

「《北京周报》全年电子杂志订阅 1—52期 PDF文件  

赠笔记本礼盒」

继续滑动看下一个
美洲观察
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存